随着中国人大摇大摆声势赫赫地进军北美,中国人的汉语也随之大范围入侵英语。让人意外的是,大大都本国人并不厌恶中式英语,还有很多人至心喜好。
据美国中文网9月20日报道,中国人在加拿大开了一个英语班,不是教华人学英语,而是教当地人学中式英语。这个看似“不靠谱”的班却很是火爆,学员很多,刚一开班就有二十来个学员,而且人数还在不竭增加。
报道罗列了一些典范的中式英语,如,兴高采烈(Heart flower angrily open),好勤进修,天天向上(Good good study, day day up),我明天去上海(I tomorrow go to Shanghai),很久不见(Long time no see),驴打滚(Rolling donkey),四喜丸子(4 Happy Meatballs),人隐士海(People mountain people sea),你问我我问谁(You ask me,me ask who)等。这些表达使人忍俊不已,可是很多英语为母语的本国人也正在认真学着接管。
分析出现这类现象的缘由,报道指出,说话作为人相同交换的工具,总是会逐步相互入侵和渗透。早期是英语入侵汉语,而随着中国人走向天下,中文也在入侵英文。在曩昔招人笑掉牙的洋泾浜英语,现在说起来也没人笑话了,反倒朗朗上口。汉语的字库词库也由于外来身分而加倍丰富。现在中国人常说的“沙发”,“拖拉机”,几近没人会看成是外来词。
一样,中国人来到外洋,也改变了当地人的生活形状。美国朋友之前很少看见的方块字,现在已经满大街都是了。美国人非论哪个族裔,都晓得Toufu(豆腐)和Kungfu(功夫)是中国人带来的。别的,中文的纹身也酿成是一种时髦,美国的年轻人趋之若鹜。可见,酷爱中国文化的美国年轻人不在少数。 报道称,中式英语中在美国落地生根开花成果让一向以为除了英语不需要再学此外说话的美国人有了紧急感。很多中国人在美国逐步构成自己的社区。中国移民群体数目庞大,不说英语在当地也还是能生活。但可这难为了不懂中文和中式英语的美国差人和消防急救职员,关键时辰真迟误事儿。 不但如此,就连掠夺的暴徒也感觉不学点中文混不下去了。2014年1月份阿拉巴马州的一位白人劫匪到中餐馆掠夺,由于不会中文,而店里的茶房也不会英文,掠夺的这位白人“老哥”就只得怏怏地分开了。
现在美国大城市的差人,学着已经能初步判定是广东英语还是山东英语、厦门口语还是江门口音。
|